----------------------------Original message----------------------------
At 2:31 PM 3/27/95 -0600, Yves Lever wrote:
>----------------------------Original message----------------------------
>
>Je vois que l'on utilise souvent des films francais ou africains parlant
>francais dans des cours aux USA au dans d'autres pays anglophones.
>Utilise-t-on des copies originales sous-titrees ou des copies doublees?
>
>Est-ce acceptable d'envoyer de temps en temps un message sur Screen-L en
>francais? Etant donne que je connais plusieurs membres qui connaissent
>bien le francais, au moins pour le lire.
>
>Bonjour, Yves Lever, Montreal
La plupart du temps on utilise des copies sous-titr=E9es. Pour une raison
que j'ignore, aux USA les films francophones doubl=E9s en anglais sont
presque inexistants (et tant mieux!).
Je trouve tout =E0 fait acceptable qu'on envoie de temps en temps un message
en fran=E7ais. En tout cas, il est toujours possible de transmettre une
version anglaise s'il y a des membres qui pr=E9fereraient =E7a.