----------------------------Original message---------------------------- At 2:31 PM 3/27/95 -0600, Yves Lever wrote: >----------------------------Original message---------------------------- > >Je vois que l'on utilise souvent des films francais ou africains parlant >francais dans des cours aux USA au dans d'autres pays anglophones. >Utilise-t-on des copies originales sous-titrees ou des copies doublees? > >Est-ce acceptable d'envoyer de temps en temps un message sur Screen-L en >francais? Etant donne que je connais plusieurs membres qui connaissent >bien le francais, au moins pour le lire. > >Bonjour, Yves Lever, Montreal La plupart du temps on utilise des copies sous-titr=E9es. Pour une raison que j'ignore, aux USA les films francophones doubl=E9s en anglais sont presque inexistants (et tant mieux!). Je trouve tout =E0 fait acceptable qu'on envoie de temps en temps un message en fran=E7ais. En tout cas, il est toujours possible de transmettre une version anglaise s'il y a des membres qui pr=E9fereraient =E7a.