LISTSERV - LISTSERV.UA.EDU
SCREEN-L
Film and TV Studies Discussion List
Menu
LISTSERV Archives LISTSERV Archives
SCREEN-L Home SCREEN-L Home

Log In Log In
Register Register

Subscribe or Unsubscribe Subscribe or Unsubscribe

Search Archives Search Archives
Re: Subtitling/Dubbing

Murray Pomerance <[log in to unmask]>
Wed, 8 Mar 1995 19:23:55 CST
text/plain (15 lines)
Show HTML Part by Default | Print
----------------------------Original message----------------------------
Don Larsson's comment on Fellini's post-dubbing reminded me of the
actually "dubbed" version of his Amarcord, which I originally obtained on
a video rental without asking for it and somewhat disgruntled.  I
generally detest dubbings, because they're done with little or no sense
of the music and flow of the original language.  But this was something
different, and for a long time I held it up as the finest example of
dubbing-into-English I knew.  Real loving care was taken by the producers
in the selection of the English voice-actors.  They were uniformly
"right," I thought, and Fellini-esque; although that raises other issues,
I'm aware.  Anyway, you might like to check that film out in the dubbed
version.
 
There's also some curious off-synch "dub" effect in E La Nave Va.
Email Facebook Twitter LinkedIn

Header 1

Link 1
Link 2
Link 3