SCREEN-L Archives

December 1996, Week 3


Options: Use Proportional Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
David Desser <[log in to unmask]>
Reply To:
Film and TV Studies Discussion List <[log in to unmask]>
Mon, 16 Dec 1996 11:54:46 -0600
text/plain (29 lines)
At 7:18 AM 12/14/96, Peggi Weaver wrote:
>> On Wed, 11 Dec 1996, David Desser wrote:
>> (I do wish they'd also translate song lyrics and the
>> like, which are usually left out.)
>Disney has their own translation department and all of its animated films
>are cast with the same requirements of the English version.  All the songs
>are translated and sung by the voice performers in the other than English
>version. I've always liked Luis Miguel's  voice (Mexican singer) and was
>glad Disney is using him in the Spanish version of Hunchback.
>I was asked a couple of years ago to translate a film for video release
>and the songs were included in the material to translate.
>Be patient David,  things are changing.
I did NOT write the lines about translation ascribed to me.  In point of
fact, I do NOT wish that song lyrics be translated, but that's besides the
point.  Please be careful when using this e-mail technology.
To signoff SCREEN-L, e-mail [log in to unmask] and put SIGNOFF SCREEN-L
in the message.  Problems?  Contact [log in to unmask]