Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Thu, 10 Aug 2000 15:02:31 -0400 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
on the advantage of a badly dubbed version in the original langauge
shari rosenblum writes:
Mike Frank (see also, Jeremy Butler) writes:
> thus when i teach bertolucci's CONFORMIST i have
> to choose between a version dubbed in italian or
> one dubbed in english -- and the lip-synch is really
> no better in the former than in the latter . . .
This is to me where the facial expressions, kinetics, vocal
resonances etc. make the difference. In the Italian, only
the lip-synch is off -- in the English, there are a host of
visual and aural conflicts making assimilation of the film
a veritable task.
Or maybe I'm just hypersensitive.
and i'm delighted, for it makes rational a preference that i felt strongly
but had never been able to defend as coherently . . .
i suppose the implication of this is that a really expert dubbing into another
language, that was answerable to ALL aspects of the verbal communication [tone
of voice, integration of voice and body language, etc.] and not only the
literal meaning of the words might be successful . . . but surely most of the
dubbed versions we've been subjected to are pretty slovenly . . .
m.f.
>===== Original Message From Film and TV Studies Discussion List
<[log in to unmask]> =====
>From: "Shari L. Rosenblum" <[log in to unmask]> on 08/10/2000 02:17 PM
> AST
>
>Please respond to Film and TV Studies Discussion List
> <[log in to unmask]>
>
>To: [log in to unmask]
>cc:
>Subject: Re: foreign-language films
>
>
>Mike Frank (see also, Jeremy Butler) writes:
>
>> thus when i teach bertolucci's CONFORMIST i have
>> to choose between a version dubbed in italian or
>> one dubbed in english -- and the lip-synch is really
>> no better in the former than in the latter . . .
>
>This is to me where the facial expressions, kinetics, vocal
>resonances etc. make the difference. In the Italian, only
>the lip-synch is off -- in the English, there are a host of
>visual and aural conflicts making assimilation of the film
>a veritable task.
>
>Or maybe I'm just hypersensitive.
>
>Shari Rosenblum
>
>----
>Screen-L is sponsored by the Telecommunication & Film Dept., the
>University of Alabama: http://www.tcf.ua.edu
----
Screen-L is sponsored by the Telecommunication & Film Dept., the
University of Alabama: http://www.tcf.ua.edu
|
|
|