Lang wrote: >I received an e-mail from Showcase (Canadian cable channel) who says >they're showing the North American release version which means Canada got >the same (slightly) re-dubbed version the US did. Admittedly, this is >pretty minor, even benign, tampering especially considering what Miramax is >capable of doing but it's somewhat amusing that they didn't change the >slang term very few Americans understand: the title. According to a source of mine there were indeed calls to completely re-dub the film *Trainspotting* for its American release, however a compromise was reached in which it was agreed for English subtitles to be added to the film. It is not uncommon for British actors to have a clause in their contract which prohibits their voices being totally re-dubbed for exhibition within English speaking countries......a small percentage of re-dubbing for replacing slang words or swearing remains acceptable....... I'm not sure if that was the case with *Trainspotting*....however it is a possibility. I can vaguely remember reading somewhere of a director who cast an actor in a film that he was making without auditioning him. He had seen him in another film and thought that he was perfect for the role. This turned out to be a big mistake as the actor's voice was terrible, he had been completely re-dubbed in the previous film. ;-)) Julia Julia C. Rice U.W.C.N. UK [log in to unmask] [log in to unmask] ---- Screen-L is sponsored by the Telecommunication & Film Dept., the University of Alabama: http://www.tcf.ua.edu