Another point on the dubbing/subtitle conversation here: When two or more versions of a film--one subtitled, the other(s) dubbed-- there has been a general preference (in the US at least) for the subtitled version. This is true of older films like THE BLUE ANGEL and of more contemporary films, such as Herzog's NOSFERATU. I understand that the previews of the dubbed version of the latter film were so bad that the subtitled one was only one to get US release. Is this just a matter of taste or preference, or are there other aesthetic matters involved in prefering one version to another? Don Larsson, Mankato State U (MN) ---- To signoff SCREEN-L, e-mail [log in to unmask] and put SIGNOFF SCREEN-L in the message. Problems? Contact [log in to unmask]