"The actor's voice is as much a part of the performance and thus of the film as any other single element." (Meredith McKinn) Indeed so, as is the opportunity to encounter visuals uninterrupted by the requirement to read subtitles beneath. It is amusing, to me, to discover how automatically Americans, unaccustomed to excellent dubbing, assume that modifying the aural encounter is verboten, whereas reconfiguring the visual encounter is acceptable. The point is that a choice has to be made if movies relying on other languages are to be comprehended by those who only speak English, and, as a comparison of the two laserdiscs released to the English market of AUTUMN SONATA will confirm (one subtitled, the other with the dialogue of Bergman and Ullman dubbed into English by Bergman and Ullman!), the choice for careful and concerned filmmakers cannot be presupposed. (A final note: if one wishes to understand the problem, one cannot compare films which have been well-subtitled with those badly dubbed. One must compare well-dubbed with well-subtitled versions, and ponder the results.) Evan William Cameron Telephone: 416-736-5149 York University - CFT 216 (Film) Fax: 416-736-5710 4700 Keele Street E-mail: [log in to unmask] North York, Ontario Canada M3J 1P3 ---- To signoff SCREEN-L, e-mail [log in to unmask] and put SIGNOFF SCREEN-L in the message. Problems? Contact [log in to unmask]