----------------------------Original message---------------------------- I received an interesting response from Melissa Tonelli <[log in to unmask]> re: subtitling/dubbing of foreign films (it remains to be seen whether it will posted on SCREEN-L; I hope so)- >[...] dubbing Hollywood films for Italian-speaking viewers >is a huge industry in Rome ...on my annual vacation I get >to see four or five movies (mostly last year's Hollywood >blockbusters) dubbed into Italian. Although this is a useful and informative response, I did not have it in mind to consider the subtitling/dubbing of Hollywood blockbusters. This is about as much of an issue to me as whether one may go abroad with an American Express card. I guess I deplore the imposition of Holly- wood culture, and its inane distortions of American life on the whole damn planet. Would instead that Italy could support a viable industry of Fellinis and Passolinis to rival Hollywood. I really want to know what happens to films that are trans- lated (i.e. dubbed/subtitled) for us (on the whole) unilingual North American film buffs. Which probably doesn't apply to all the erudite, worldly etc. sophisticates of SCREEN-L. This isn't intended to be a snub or a put-down of anyone- I much appreciated Melissa Tonelli's response and I hope it gets posted. Also I would welcome any reactions to the above comments... Thanks David Smith [log in to unmask]