Mike Frank (see also, Jeremy Butler) writes:

>      thus when i teach bertolucci's CONFORMIST i have
>       to choose between a version dubbed in italian or
>       one dubbed in english -- and the lip-synch is really
>       no better in the former than in the latter . . .

This is to me where the facial expressions, kinetics, vocal
resonances etc. make the difference.  In the Italian, only
the lip-synch is off -- in the English, there are a host of
visual and aural conflicts making assimilation of the film
a veritable task.

Or maybe I'm just hypersensitive.

Shari Rosenblum

Screen-L is sponsored by the Telecommunication & Film Dept., the
University of Alabama: