Yoshio Tsuchiya, star of _Gasu Ningen Daiichigo_/_The Human Vapor_ (1960), prefers the English version of that film because of how it was re-edited. In the English version, his character tells the early parts of the story as a flashback (a scene that is in the Japanese version, just not shown that way), whereas the Japanese version begins as a mystery. So even though he's not the one saying his lines, he finds the structure works better, and he's probably right, although Brenco Pictures DID heavily shorten it for US release. [log in to unmask] wrote: > >It's very rare to find a film where the translation improves on the > >original. > > One of the rare book examples appears to be "One Hundred Years of Solitude." Garcia Marquez always said the English version is better and I thought he was just being polite but I know three fluent Spanish/English speakers who say the same thing. > > LT > > ---- > Screen-L is sponsored by the Telecommunication & Film Dept., the > University of Alabama: http://www.tcf.ua.edu ---- Screen-L is sponsored by the Telecommunication & Film Dept., the University of Alabama: http://www.tcf.ua.edu