SCREEN-L Archives

April 1999, Week 1

SCREEN-L@LISTSERV.UA.EDU

Options: Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Mime-Version:
1.0
Sender:
Film and TV Studies Discussion List <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Darryl Wiggers <[log in to unmask]>
Date:
Fri, 2 Apr 1999 01:14:31 -0600
In-Reply-To:
Content-Type:
text/plain; charset="us-ascii"
Reply-To:
Film and TV Studies Discussion List <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (14 lines)
>When the film was released in the US it had dialogue redubbed to reduce
>accents and remove British slang (plus at least one needle scene clipped
>out).  Does anybody know whether this is true of Canada as well?

TRAINSPOTTING was released by Alliance in Canada. The Alliance version
retains the original dialogue. However in one bar scene (where the music
nearly drowns out the dialogue) the scene is subtitled.

dw

----
For past messages, visit the Screen-L Archives:
http://bama.ua.edu/archives/screen-l.html

ATOM RSS1 RSS2