SCREEN-L Archives

August 2000, Week 2

SCREEN-L@LISTSERV.UA.EDU

Options: Use Monospaced Font
Show HTML Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Reply To:
Film and TV Studies Discussion List <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 10 Aug 2000 13:02:33 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (28 lines)
Are there films that we might use in
teaching undergraduates that some of
you might prefer to use in a dubbed
version?

     in pondering this we may well want to keep in mind
     that some films [esp. italian ones] are available
     ONLY in dubbed versions, although the "original"
     version may be dubbed by the actors who appear
     on the screen . . .

     thus when i teach bertolucci's CONFORMIST i have
     to choose between a version dubbed in italian or
     one dubbed in english -- and the lip-synch is really
     no better in the former than in the latter . . .

     i keep preferring the italian dubbed version with
     english subtitles [often barely legible] to the
     alternative, despite the yowls from my students . . .no
     doubt this is a sign of a widely shared form
     of dementia . . .

     m.f.

----
Screen-L is sponsored by the Telecommunication & Film Dept., the
University of Alabama: http://www.tcf.ua.edu

ATOM RSS1 RSS2