Birgit Kellner <[log in to unmask]> mentioned two films with linguistic (white ethnic) misrepresentations: >- SPELLBOUND. Before Gregory Peck enters the scene, every main >character speaks British English, at least an English with a remarkably >non-US-accent. Keep in mind that the characters in question are psychoanalysts and/or psychologists, vaguely intellectual, and therefore vaguely foppish. RE: Torn Curtain: >The "misrepresentation" shows a certain misinformedness about the >intricacies of German dialects or idioms, which makes infantile know-alls >like myself raise their voices, but that's about all there is to it. In >other words: The "verisimilitude" doesn't matter in this case. Where does it? I think you answer your own question: the "where does verisimilitude matter" question is dependent upon not just the "where" of the text but the "where" of the reader (aka the infantile know-all) -- stated more simply, verisimilitude is in the eye (and ear) of the reader, and not part of the text itself, no? Peter ---- To signoff SCREEN-L, e-mail [log in to unmask] and put SIGNOFF SCREEN-L in the message. Problems? Contact [log in to unmask]