> >How 'bout translating some of your jargon into English, Jeremy? 'Sounds >like interesting stuff, but I don't have the background. For example: >discourse theory, text-oriented, audience-oriented, the viewer as >"subject" and so on. > --Fiona The reason that "jargon" gets used is that if you had to explain what "discours e theory"means every time you wanted to use the word, you'd never get to _say_ anything: you'd spend all your time defining words. Even within the given disc ursive community it's really dismaying how many different definitions you somet imes have to keep in mind in comparing people's work,as X may use a word diffe rently than Y.(Although if someone is brave enough to post a rudimentary dicti onary that might solve the problem...) And you might want to keep in mind, Fiona, that the reason some of us are_on_ this list is to discuss the sort of "jargon" things Jeremy is talking about. M. Tepper Brown University