SCREEN-L Archives

January 1999, Week 3

SCREEN-L@LISTSERV.UA.EDU

Options: Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ron Hoffman <[log in to unmask]>
Reply To:
Film and TV Studies Discussion List <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 19 Jan 1999 14:02:16 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (21 lines)
In showing my classes "foreign film" videos I always choose subtitled
versions.  However, I need some advice concerning Fellini's La Strada.  As
I understand it, the film was made with a cast speaking both Italian and
English, e.g. Masina--Italian, Basehart--English.  What about Quinn?  Is he
speaking English or Italian.  The problem I face is that if Quinn is
speaking English and the Italian version of the film is dubbing the
Italian, and further, since Masina speaks very little throughout the film
(her great performance being essentially mime), then the majority of the
dialogue is in English, and it would make sense to use the dubbed-in
English version rather than the subtitled one.

I would appreciate any help in this matter.  Thanks in advance.

Ron Hoffman

[log in to unmask]

----
To sign off Screen-L, e-mail [log in to unmask] and put SIGNOFF Screen-L
in the message.  Problems?  Contact [log in to unmask]

ATOM RSS1 RSS2