Another point on the dubbing/subtitle conversation here:
When two or more versions of a film--one subtitled, the other(s) dubbed--
there has been a general preference (in the US at least) for the subtitled
version. This is true of older films like THE BLUE ANGEL and of more
contemporary films, such as Herzog's NOSFERATU. I understand that the
previews of the dubbed version of the latter film were so bad that the
subtitled one was only one to get US release.
Is this just a matter of taste or preference, or are there other aesthetic
matters involved in prefering one version to another?
Don Larsson, Mankato State U (MN)
----
To signoff SCREEN-L, e-mail [log in to unmask] and put SIGNOFF SCREEN-L
in the message. Problems? Contact [log in to unmask]